Indeed, We revealed it in a Night Blessed. Indeed, We [We] are (ever) warning.
Behold, from on high have We bestowed it on a blessed night: for, verily, We have always been warning [man]
We sent it down during a Blessed Night: for We (ever) wish to warn (against Evil)
Lo! We revealed it on a blessed night - Lo! We are ever warning
Indeed, We sent it down on a blessed night, for We always warn ˹against evil˺.
We have sent it down on a Blessed Night; We have been warning.
surely We sent it down on a blessed nightWe have always sent warning
Surely We revealed it on a blessed night surely We are ever warning-
which We sent down on a blessed night We have been warning about!
truly, We caused it to descend on a blessed night. Truly, We had been ones who warn.
Surely We sent it (this Qur’an) down in a blessed night (of Qadr in the month of Ramadan). Surely, We are ever warning (mankind).
It is WE Who revealed it on a blessed night. Surely, WE are ever warning.
truly We sent it down on a blessed night—truly We are ever warning
We have revealed it on a Blessed Night—We have warned
We sent it down on a blessed night. We have always been warning.
We have sent it down in a blessed night-We were surely to warn.
Surely We, We made it to descend during a blessed night. Verily We, We had been acting as the Warners
We have revealed this book on the night full of blessings. Indeed, We are placing (the human kind) on alert
Behold, We have revealed it on a Blessed Night, for, verily We have always been warning. (Revealed on the Prophet's heart in a Blessed Night in the month of Ramadhan, 610 C.E., and then conveyed to mankind in stages over a period of 23 years. (2:185), (97:1))
We have sent it down in a blessed night, (because) We had to warn (people)
that We have revealed the Quran on a blessed night to warn mankind
Indeed, We sent it down during a blessed night. Indeed, We were to warn [mankind]
We have sent it down during a blessed night: Verily, We (always) wish to warn (against evil
Surely We have sent it down in a blessed night; surely We have been warning
that We revealed this Qur’an in a blessed night (Layla-tul Qadr); for We wanted to forewarn mankind
Lo! We revealed it on a blessed night - Lo! We are ever warning (against evil and its consequences)
Indeed We sent it down on a blessed night, and indeed We have been warning [mankind]
We sent it down on a night full of blessings; surely We have ever been warning (humankind since their creation)
We sent it down on a blessed night; We are constantly giving warning.
(That) We sent it down one night of blessing -- so that We could warn -
Verily We have sent it down on a blessed night, verily We were to become warners
truly We sent it down on a blessed night––We have always sent warnings––
We sent it down during a blessed night, for We wish to warn
Indeed, We revealed it in a blessed night, indeed We are warners.
We revealed it on a blessed night and have been warning humanity.
We revealed it on a Blessed Night, for We were intent on warning
We have indeed sent it [the Qur'aan] down on a blessed night. We had indeed been warning [mankind]
Undoubtedly We sent it down in a blessed night; verily We are to warn.
We have indeed sent it down in a blessed night - indeed it is We Who warn
Qur’an is revealed in a blessed night as God decided to shower man with His blessing
That We, We descended it in a blessed night, that We, We were warners/givers of notice
We revealed it on a blessed night -- truly We are ever warning
Truly, WE revealed it in a blessed night. Truly, WE have ever been warning
We have sent it down in a blessed night, for we are to warn.
that We sent down during a Blessed Night. We are ever warning
We have sent it down in a blessed night. Surely, We were to warn.
Surely, We have sent it down in a blessed night. Surely, We are the Warner
Truly, We revealed this (Book) in a Night full of blessings (Lailatul Qadr, as) it has been Our wont to warn (people against evil)
We sent it (this Quran) down on a blessed night ((i.e. night of Qadr, Soorah No: 97) in the month of Ramadan,, the 9th month of the Islamic calendar). Verily, We are ever warning (mankind that Our Torment will reach those who disbelieve in Our Oneness of Lordship and in Our Oneness of worship)
We revealed it¹ on a blessed night, intending to give warning
See! on a blessed night have we sent it down, for we would warn mankind
We have sent it down in a blessed night (We are ever warning
verily, we have sent it down on a blessed night;- verily, we had given warning
verily We have sent down the same on a blessed night, -- for We had engaged so to do, -
Indeed, (Innaa) We revealed it (Anzal'naa-hu) in (Fii) a blessed (Mubaarakatin) night (Lai'latin). Indeed (Innaa), We are (Kunna) warning (Munziriin). (97:1)
We indeed sent it down in a blessed night. We indeed are warners.
We sent it down on a Blessed Night. We truthfully are ever warning.
We revealed it during a blessed night, for We continually issued warnings.
We bestowed it during a blessed night for We wanted to forewarn.
We have indeed sent it down on a blessed night. Indeed, We have always been warning.
which We sent down on a blessed night We have been warning about!
Surely, We sent it down within a blessed night. Surely, We were warning
We sent it down on a blessed night, and We have been warning [mankind].
We disclosed it during a blessed night (an instance of the experience of non-existence)! We are the warners!
We sent it down on a blessed night. Verily, We are ever warning.
We brought it down in a blessed night. We have indeed warned.
We certainly sent it down during a blessed night, We are certainly the Warners.
The Book which We began revealing at a blessed and a highly esteemed Night, it is incumbent on Us to send a Messenger as a spectacle and a warning and entrust to him an authoritative Book
Indeed We, We sent it down in a blessed night; indeed, We were warning,
We sent it down during a Blessed Night: for We (ever) wish to warn (against Evil)
We have sent it down in a blessed night. Surely, We were to warn
We have sent it down in a blessed night. Surely, We were to warn
Indeed, We revealed it in a Night Blessed. Indeed, We [We] are (ever) warning
Inna anzalnahu fee laylatin mubarakatin inna kunna munthireena
💙 Support IslamAwakened
Your support keeps the Qur'an free and accessible
⭐ Best Way to Help
Monthly Support on Patreon
Recurring support helps us plan ahead and grow sustainably.